Felskrivningar/Slarvfel/Särskrivningar här tack!

voxscientia

Member
Tack så mycket för er uppmärksamhet :) Översättningarna är ändrade och bör rullas ut i samband med nästa uppdatering!
 

Melkor

New Member
Vessla

I beskrivningen av herr K i nya Big Bourbon-uppdraget är djuret vessla fruktansvärt felstavat.
 

Melkor

New Member
Eastwood

Haha, lagom till att ni ändrat Eastwoods trasa till en poncho har den bytts ut till en scarf, så nu stämmer det fortfarande inte...

Och varför står det Westwood över set-beskrivningen?
 

DeletedUser4011

Guest
Haha, lagom till att ni ändrat Eastwoods trasa till en poncho har den bytts ut till en scarf, så nu stämmer det fortfarande inte...

Och varför står det Westwood över set-beskrivningen?
För att Flint Westwood är TW:s kopia av mig men jag tog namnet först ;)

De har även en kopia av "den onde" (Lee van Cleef) då det är duelleringar vid event, som senast då man fick välja mellan 4 personer att duellera, så är den gode (Clintan) och den onde (Lee van Cleef) två av dem fast med andra namn. Istället för van Cleef så heter TW:s karaktär "Van Cliff" istället.
 
Senast redigerad av en moderator:

Melkor

New Member
"Äppelkaks-Annie
Det visar sig att han ville imponera på en ung flicka därhemma, så han letade reda på Lustig, en pensionerad bandit för att ge sig efter Annies belöning. Du kastar upp pojken på sin häst och säger åt honom att rida tillbaka till staden."

Du kastar upp pojken på hans häst, ska det vara.

Dessutom undrar jag varför den här Scofield Kid överallt översätts till "Scofield-ungen", eller på sina ställen bara "ungen". I vilda västerns öknamn (exempelvis Billy the kid) används ordet kid i betydelsen "ung man" och "ungen" blir helt fel. Någon svensk motsvarighet finns inte och man får anpassa översättningen efter omständigheterna. I namn är det bäst om Kid får vara kvar.
 

DeletedUser610

Guest
Christoffers parad

Sista uppdraget vid berget. Homebound ska inte översättas till "hemmabunden" utan "på väg hem" eller något liknande.
 

DeletedUser4189

Guest
Går man in via Inställningar > Snabbkommandon så finner man en rad där det står "Avaktivera snabbkommandon". Bockar man i denna ruta så aktiverar man dem, och bockar man ur den så så avaktiverar man dem. Det borde stå "Aktivera snabbkommandon" istället.
 

Höken

Administratör
Forumpersonal
The West SE-teamet
Felaktighet: Konstruktionen är klar, alla har förtjänat en god nattsömn innan tivolit öppnar imorgon!

Bör ändras till: Konstruktionen är klar. Alla har förtjänat en god natts sömn innan tivolit öppnar i morgon!


F: Visa enbart: Uppgraderingsbar

BÄT: Visa enbart: Uppgraderingsbara föremål


F: Visa enbart: Produkt

BÄT: Visa enbart: Produkter


F: Visa enbart: Huvudbonad

BÄT: Visa enbart: Huvudbonader
 
Senast ändrad:

Höken

Administratör
Forumpersonal
The West SE-teamet
F: Vass officer Sabel

BÄT: Vass officerssabel

Finns också "officer Sabel", "rostig officer sabel" etc så gäller samma sak.
 

vaajper

Guest
Under spelar statistik så delas tusental med punkt, vilket är amerikansk standard. Den europeiska standarden är att använda kommatecken.

Tidigare nämna punkt delar även upp årtalet i registreringsdatum, vilket är en ganska konstig sak att dela upp 2015 till 2.015
 

Höken

Administratör
Forumpersonal
The West SE-teamet
Under spelar statistik så delas tusental med punkt, vilket är amerikansk standard. Den europeiska standarden är att använda kommatecken.

Tidigare nämna punkt delar även upp årtalet i registreringsdatum, vilket är en ganska konstig sak att dela upp 2015 till 2.015
Tvärt om. Punkt är europeisk standard, kommatecken är bla. amerikansk (punkt används där som decimalindikator). I Sverige gäller dock ingendera i löpande text, utan mellanslag (mellanrum) används. Femtioentusen skrivs alltså 51 000, och inte 51,000 (som ju betyder "51 med en tusendels exakthet (tre decimaler)") eller 51.000 (som lätt förvirrar; är punkten en decimalpunkt eller en tusentalsavgränsare? Används amerikansk eller europeisk standard?)

Se exempelvis Tusendelsavgränsare, Wikipedia.

I listorna bör det alltså, om något, bytas från "." till mellanrum, men garanterat inte till (decimal)komma. :)
 

Melkor

New Member
Flaxfiber????????

Ett av de nya recepten till kvacksalvaren har ju blivit helt galet.

Tillverka linfrö? Inte kan man tillverka ett frö. Vad man gör är att man tillverkar fiber från fröet. Det borde alltså heta "Tillverka linfibrer", eller kanske ännu hellre "Tillverka lingarn", eftersom det är vad det ser ut som på bilden.

Och ännu värre är att den färdiga produkten heter "Flaxfiber". Skratt.